Schwarzer Dienstag an der Börse in Shanghai: Fast neun Prozent stürzten die Aktienkurse in die Tiefe. Weltweit bröckelten anschließend die Kurse. Investoren befürchten, dass in China eine gewaltige Spekulations-Blase platzen könnte.
沪市交易市场“黑色星期二”:沪市交易市场暴跌近9%。全球证券市场遭受影响。投资者担心,中国证券交易市场可能经历投资泡沫。
Hamburg - Ein Kurseinbruch an der chinesischen Börse und Warnungen des früheren US-Notenbankchefs Alan Greenspan vor einer Rezession in den USA haben heute die Anleger weltweit verunsichert. Nach den kräftigen Kursgewinnen der vergangenen Monate machten viele Investoren daher mit Aktien Kasse. Als sicheren Anlagehafen steuerten sie die als weniger riskant geltenden Staatsanleihen an. Am Devisenmarkt geriet der Dollar unter Druck. "Die Investoren sind verunsichert und fürchten, in China könnte eine Blase platzen", sagte ein Händler in Frankfurt.
转自汉堡报道-中国证券交易市场暴跌和美国前银行行长格林斯潘对美国经济衰退的预告是全球投资者忧心忡忡。在过去数月巨大的证券盈利之后,很多投资者投入大量现金于证券市场。美金汇率也面临严峻的压力。“投资者没有安全感并且很担心,中国可能出现泡沫爆炸。”一位来自法兰克福的交易者。