| 阿女含泪答 兰芝初还时 府吏见叮咛 结誓不别离 今日违情义 恐此事非奇 自可断来信 徐徐更谓之 阿母白媒人 贫贱有此女 始适还家门 不堪吏人妇 岂合令郎君 幸可广问讯 不得便相许 媒人去数日 寻遣丞请还 说有兰家女 丞籍有宦官 云有第五郎 娇逸未有婚 遣丞为媒人 主簿通语言 直说太守家 有此令郎君 既欲结大义 故遣来贵门 |
Die Tochter sagt mit Tränen im Auge Grade als Lanzhi nach Hause kehrte Hat Jiao Zongqing mich wieder ermahnt Den Schwur zu halten, uns nicht zu trennen Wenn ich heute unsere Bindung verletze Fürchte ich, wird dies nicht rechtens sein Sage dem Heiratsvermittler ab Laß uns langsam über all das sprechen Mutter Liu sagt zum Vermittler Elend sind wir mit dieser Tochter Nur kurz in der Ehe, jetzt schon verstoßen Sie kann nicht die Frau des Gesandten sein Wie paßte sie zu Kreisvorsteher’s Sohn Ich hoffe, du wirst weit und breit dich erkundigen Ich kann dir keine Zusage machen Der Heiratsvermittler geht, ein paarTage darauf Kommt in Sachen Ehe der Schreiber des Präfekten Er sagt, hier lebt die Tochter der Familie Liu Beim Kreispräfekten ist ein hoher Beamter Der hat einen fünften Sohn Von trefflicher Gestalt, noch nicht vermählt Der hat mich Schreiber als Vermittler geschickt Von ganz oben kommen die Worte Sie sagen direkt, die Familie des Beamten Hat einen solch herausragenden Sohn Da er mit ihrem Haus sich verbinden will Bin ich an ihr Tor gesandt worden |