Er befand sich in der Region der
Asteroiden 325, 326, 327, 328, 329 und
330. Er begann also, sie zu besuchen, um
sich zu beschäftigen und um sich zu bilden.
在附近的宇宙中,还有 325、326、327、328、329、330等几颗小行星。他就开始访问这几颗星球,想在那里找点事干,并且学习学习。
Auf dem ersten wohnte ein König.
Der König thronte in Purpur und
Hermelin auf einem sehr einfachen und
dabei sehr königlichen Thron.
第一颗星球上住着一个国王。国王穿着用紫红色和白底黑花的毛皮做成的大礼服,坐在一个很简单却又十分威严的宝座上。
»Ah! Sieh da, ein Untertan«, rief der
König, als er den kleinen Prinzen sah.
当他看见小王子时,喊了起来:“啊,来了一个臣民。”
Und der kleine Prinz fragte sich: Wie
kann er mich kennen, da er mich noch nie
gesehen hat!
小王子思量着:“他从来也没有见过我,怎么会认识我呢?”
Er wußte nicht, daß für die Könige die
Welt etwas höchst Einfaches ist: Alle
Menschen sind Untertanen.
他哪里知道,在那些国王的眼里,世界是非常简单的:所有的人都是臣民。
»Komm naher, daß ich dich besser
sehe«, sagte der König und war ganz stolz,
daß er endlich für jemanden König war.
国王十分骄傲,因为他终于成了某个人的国王,他对小王子说道:“靠近些,好让我好好看看你。”
Der kleine Prinz schaute sich nach einer
Sitzgelegenheit um, aber der ganze Planet
war bedeckt von dem herrlichen
Hermelinmantel.
小王子看看四周,想找个地方坐下来,可是整个星球被国王华丽的白底黑花皮袍占满了。
Er blieb also stehen, und da er müde
war, gähnte er.
他只好站在那里,但是因为疲倦了,他打起哈欠来。
Es verstößt gegen die Etikette, in
Gegenwart eines Königs zu gähnen«, sagte
der Monarch. »Ich verbiete es dir.«
君王对他说:“在一个国王面前打哈欠是违反礼节的。我禁止你打哈欠。”
»Ich kann es nicht unterdrücken«,
antwortete der kleine Prinz ganz verwirrt.
»Ich habe eine weite Reise gemacht und
habe nicht geschlafen...«
小王子羞愧地说道:“我实在忍不住,我长途跋涉来到这里,还没有睡觉呢。”