文国在线视频课程
今日导读
您的位置: 文国德语网 » 德语学习 » 德语阅读 » 正文
德语童话——聪明的爱尔莎(中德对照)
来源: 转载 时间:2007年11月02日 12:00      [ 词霸划词 已启用]  文章评论我来评论        进入社区

Die kluge Else聪明的爱尔莎
Es war ein Mann, der hatte eine Tochter, die hieß die kluge Else. 从前有一个人,他有个女儿,叫“聪明的爱尔莎”。 Als sie nun erwachsen war, sprach der Vater 'wir wollen sie heiraten lassen.'她长大了,父亲说:“我们该让她嫁人了。” 'Ja,' sagte die Mutter, 'wenn nur einer käme, der sie haben wollte.'母亲说:“是啊,但愿有人来求婚。” Endlich kam von weither einer, der hieß Hans, und hielt um sie an, er machte aber die Bedingung, daß die kluge Else auch recht gescheit wäre. 后来有个叫汉斯的人从远方来向她求婚,但有个条件,那就是“聪明的爱尔莎”必须是真正的聪明才行。 'O,' sprach der Vater, 'die hat Zwirn im Kopf,'父亲说:“啊,她充满了智慧。” und die Mutter sagte 'ach, die sieht den Wind auf der Gasse laufen und hört die Fliegen husten.'母亲说:“她不仅能看到风从街上过,还能听到苍蝇的咳嗽。” 'Ja,' sprach der Hans, 'wenn sie nicht recht gescheit ist, so nehm ich sie nicht.'汉斯于是说:“好啊,如果她不是真正聪明,我是不愿意娶她的。” Als sie nun zu Tisch saßen und gegessen hatten, sprach die Mutter 'Else, geh in den Keller und hol Bier.'他们坐在桌边吃饭的时候,母亲说:“爱尔莎,到地窖里拿些啤酒来。” Da nahm die kluge Else den Krug von der Wand, ging in den Keller und klappte unterwegs brav mit dem Deckel, damit ihr die Zeit ja nicht lang würde. “聪明的爱尔莎”从墙上取下酒壶往地窖走,一边走一边把酒壶盖敲得“丁丁当当”的,免得无聊。 Als sie unten war, holte sie ein Stühlchen und stellte es vors Faß, damit sie sich nicht zu bücken brauchte und ihrem Rücken etwa nicht wehe täte und unverhofften Schaden nähme. 来到地窖,她拖过一把椅子坐在酒桶跟前,免得弯腰,弄得腰酸背疼的或出意外。 Dann stellte sie die Kanne vor sich und drehte den Hahn auf, 然后她将酒壶放在面前,打开酒桶上的龙头und während der Zeit, daß das Bier hineinlief, wollte sie doch ihre Augen nicht müßig lassen啤酒往酒壶里流的时候,她眼睛也不闲着,四下张望, sah oben an die Wand hinauf und erblickte nach vielem Hin- und Herschauen eine Kreuzhacke gerade über sich, welche die Maurer da aus Versehen hatten stecken lassen. 她看到头顶上挂着一把丁字锄,是泥瓦匠忘在那儿的。 Da fing die kluge Else an zu weinen und sprach 'wenn ich den Hans kriege, und wir kriegen ein Kind, und das ist groß, und wir schicken das Kind in den Keller, daß es hier soll Bier zapfen, so fällt ihm die Kreuzhacke auf den Kopf und schlägts tot.'“聪明的爱尔莎”哭了起来,说:“假如我和汉斯结婚,生了孩子,孩子大了,我们让他来地窖取啤酒,这锄头会掉下来把他砸死的!。 Da saß sie und weinte und schrie aus Leibeskräften über das bevorstehende Unglück. 她坐在那儿,想到将来的不幸,放声痛哭。 Die oben warteten auf den Trank, aber die kluge Else kam immer nicht. 上面的人还等着喝啤酒呢,可老不见“聪明的爱尔莎”回来。 Da sprach die Frau zur Magd 'geh doch hinunter in den Keller und sieh, wo die Else bleibt.'母亲对女仆说:“你到地窖去看看爱尔莎在不在。” Die Magd ging und fand sie vor dem Fasse sitzend und laut schreiend. 'Else, was weinst du?'女仆下去,看到她在酒桶前大哭,就问:“你为什么哭啊?” fragte die Magd. 'Ach,' antwortete sie, 'soll ich nicht weinen? wenn ich den Hans kriege und wir kriegen ein Kind, und das ist groß, und soll hier Trinken zapfen, so fällt ihm vielleicht die Kreuzhacke auf den Kopf und schlägt es tot.'她回答说:“难道我不该哭吗?假如我和汉斯结婚,生了孩子,孩子大了,我们让他来地窖取啤酒,这锄头会掉在他头上把他砸死的!” Da sprach die Magd 'was haben wir für eine kluge Else!'女仆于是说,“我们的爱尔莎真是聪明!” setzte sich zu ihr und fing auch an über das Unglück zu weinen. 说着就坐到她身边,也为这件不幸的事哭起来。

编辑:juanjuan
关键词:
评论】 【收藏此页】 【打印】 【 】 【关闭

文国网版权声明:欢迎转载我站原创文章,但请保留原作者和本站链接
文国德语词霸
文国网德语入门视频课程
文国网德语入门视频课程
  文国网德语入门在线视频课程,专为希望在短时间内掌握德语基本知识,从头学起的人而设置。该...>>免费试听