Studieren, arbeiten und dann schnell fertig werden? Das Bild vom gemütlich Studierenden, der sich nur der Muse wegen bildet, gibt’s unter den Kommilitonen längst nicht mehr. Die Unis sind voll. Da muss ich morgens früh kommen, um noch einen der begehrten, knappen Sitzplätze zu ergattern. Auch an Lehrpersonal und Büchern fehlt’s. So gibt es beispielsweise in Stuttgart ab und zu wichtige Bücher nur in der Landesbibliothek und dort nur ein Exemplar. Bei Hausarbeiten musste ich also oft wochenlang warten, bis ich die dann endlich fertig stellen konnte. Und das ist nur eines der kleinen Randprobleme, die das Studieren behindern. Stuttgart war eben mal eine Technische Hochschule und da kommt die Literatur für die „Geistis“ in der Universitätsbibliothek zu kurz. Andererseits kann ich mir die ganze Standardliteratur auch nicht kaufen, das ist zu teuer.
学习,工作,然后很快完成学业?这样舒适的大学生形象——只是为了艺术和科学而受教育——在同学中间早就不复存在了。各个大学都挤得满满的。正因为这样,为了搞到一个热切渴望但却短缺的席位,早上我很早就得到学校来。大学也缺少教师和书籍。比如说斯图加特,重要的书籍有时只有州立图书馆里面有,而且只有一本。为写家庭作业我经常要登上几个星期,才能终于把它完成。这只是很小的,阻碍学业的问题之一。斯图加特原来曾是个工科大学,所以图书馆里有关人文科学的文献就比别的大学要少。另一方面,我也买不起全部的权威文献,太贵了。
Beim Lehrpersonal ist Didaktik nach meiner Erfahrung manchmal ein absolutes Fremdwort. Mancher Professor hält seine Vorlesung im wahrsten Sinn des Wortes in vorlesender Weise. Im praktischen gefragte Qualifikationen bekommt man als Student oft gar nicht vermittelt. Manche Leistungen, auch Referate von Kommilitonen, haben vielleicht Unterhaltungswert, bringen aber keine Erkenntnisse. Auch mir haben Referate manchmal Schwierigkeiten gemacht, weil man sich Vortragstechnik und –didaktik selbst aneignen muss. Man muss sich auch den prüfungs- und berufsrelevanten Stoff hauptsächlich selbst erarbeiten.
根据我的经验,教学法在教师那里有时完全就是个外来语。有些教授就是以“讲授课(Vorlesung)”这个词最真实的字面意义——照本宣科的方式来上讲授课的。作为大学生,在实际职业生活中需要的技能,我们往往根本就没有学到。有些成果,也包括同学做的专题报告,他们或许有娱乐价值,但带不来任何知识。有时专题报告也会给我带来麻烦,因为我得自己学会做报告的技巧和教学法。对考试和对职业有重大意义的教学材料也主要得我们自己去弄懂。
Zu den meines Erachtens teilweise schlechten Studienangeboten kommen auch noch problemhafte Rahmenbedingungen. Bei den Mietpreisen und Lebenshaltungskosten in einer Großstadt bin ich gezwungwn zu arbeiten. Oft reicht ein Nebenjob nicht aus oder kann nicht optimal ans Studium angepasst und übernehme Fotoaufträge. Selbst gutes Zeitmanagement reicht in diesem Fall nicht aus, um schnell mit dem Studium fertig zu werden. Da in den Semesterferien die Prüfungen anstehen, kann ich mir in dieser Zeit auch kein Finanzpolster schaffen, um anschließend in Ruhe studieren zu können. Prioritäten setzen ist graue Theorie, wenn kein Geld da ist. Nein, als Zuckerschlecken empfinde ich das Studentenleben nicht.
在我看来,还有成问题的总体框架条件,它们也部分地导致了糟糕的学习条件。在一座大城市里,它的房租价格和基本生活费迫使我去工作。打一份工常常是不够的,或者不能最理想地配合学业所需的开销,那么就得打第二分工。我本人就做自由职业的记者并接摄影任务。在这种情况下,即使时间安排的再好,也无法很快完成学业。因为考试安排在假期里,所以我也无法在这段时间里面解决经济后盾的问题,以便接下来安静的读书。如果没有钱,次序上的读书优先只是灰色的理论而已。不,我可没觉得大学生生活是像棒棒糖那样的甜美味。